Sobre mí

Por eso me convertí en traductora

He preparado un e-book, en el que no te engaño. Te cuento estrategias para cerrar contratos en otros idiomas y además te muestro mi forma de trabajar.

Quiero leer el e-book

¿Sabes que en la Vulgata, la primera traducción de la Biblia del griego al latín, se tradujo maldad como manzana?

Pero no solo eso, virgen en hebreo significa chica.

Y como hierba mala nunca muere...

nos pusimos a hacer más traducciones a otros idiomas de la mala traducción.

Mira, datos tan incómodos y desafiantes de la realidad como estos son mi motor para aprender idiomas, conocer más culturas, estudiarlas, ver el mundo desde los ojos del otro.


Esta obsesión comenzó cuando tenía 8 años al traducir mi primera carta.


Un correo que mi padre le enviaba a su colega estadounidense en inglés en el que le decía que podía volver a casa a comer cuando quisiera.


Por el cariño, los colegas de mi padre me enviaban libros infantiles en inglés, pero no entendía nada y los releía cada día.


A los 20 me sentía muy segura de mi inglés, estaba preparada para la siguiente aventura.

¿EL DESTINO?

RUSIA SIN HABLAR RUSO

En ese momento no lo tenía tan claro como ahora, pero el amor infinito por los idiomas, la curiosidad de saber cómo otra cultura se ha enfrentado a diferentes problemas y llegado a sus propias soluciones me entusiasma tanto que he mudado 3 veces de país, abandonando a mi familia para empezar mi vida desde 0 cada vez.

No todo ha sido un camino de rosas…

Cuando tomé la decisión de ir a Rusia, supe que tendría que traducir una montaña de documentos de la escuela, hacer apostillas, ir a la notaría, legalizar todos los certificados académicos, el diploma y un largo etc.


Al entender que tendría que mirar a la burocracia a los ojos... casi me quedo en mi casa calentita, pero es que mi espíritu no me lo permitió.


El amigo del amigo de un amigo conocía a una persona que se hacía llamar traductor de español a ruso y pues me fie del amigo...


Como yo no sabía nada de ruso en aquel momento tomé los documentos que él me dio y me fui a Rusia.


15 000 km y 365 días más tarde voy muy feliz a matricularme en la facultad de biología.


La respuesta de la universidad: no aceptamos sus traducciones.

En ese momento sentí como si se hubiera abierto un agujero en el piso y me hubiera chupado la tierra. Todo el futuro que tenía previsto, de repente, se resquebrajó y cayó como si fueran vidrios rotos al piso ¡¡por unas traducciones!!


Quedé totalmente desorientada. Al otro día me costó mucho salir de la cama porque no tenía ganas de hacer nada. Pensaba en que había traído todo preparado milimétricamente, ya había pagado por las traducciones y no poco dinero… y ahora no tenía casi tiempo.


Si no solucionaba esto no podría matricularme y si no me matriculaba no tendría la visa y sin la visa tendría que volver a mi casa como un perrito con el rabo entre las piernas. 


Unos meses antes había conocido a un chico que hablaba español porque había vivido en Argentina. Pensé: él me tiene que ayudar. Le dije ¿me puedes hacer un favor, che? ¿me puedes mirar unas traducciones y me dices si están bien o por qué la universidad no me las quiere aceptar?


El me dijo sí, claro, te las reviso.


El encontró muchos errores, pero uno era especial.


"Este documento es fiel y no comete adulterio a su copia original"


 ajajajaj (ahora me da risa).


El i#@$&a del traductor no sabía lo que había escrito.

Como ya te lo imaginaras el asunto se resolvió, me matriculé en la universidad. 4 años después obtuve dos diplomas, uno en microbiología y otro en lingüística con énfasis en traducción de/a ruso/inglés/español. Te puedo decir que tanto me obsesionan los idiomas que mis calificaciones fueron casi perfectas, por eso tengo el título cum laude en traducción.


Y sí, el chico después se convirtió en mi marido y yo en su fiel y no adultera esposa.


Pero tanto me afectó el hecho de sentirme engañada que me propuse aprender el idioma tan bien que me especialicé en hacer contratos y documentos jurídicos.


Si tú eres un abogado que podría necesitar traducir documentos jurídicos, que se pregunta en qué cueva viven los traductores jurídicos te invito a la mía para que te concentres en hacer contratos y yo en traducirlos sin que gastes tu preciado tiempo haciendo tareas que puedes delegar.

Me suscribo
Share by: